Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Tekst
Wprowadzone przez
tansu
Język źródłowy: Turecki
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim
Tytuł
I wish
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
lemur
Język docelowy: Angielski
If only my English was good, then I could talk more with you
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 4 Kwiecień 2008 17:01
Ostatni Post
Autor
Post
3 Kwiecień 2008 05:04
kfeto
Liczba postów: 953
'i could talk more' not would
to you
3 Kwiecień 2008 12:26
mygunes
Liczba postów: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"
3 Kwiecień 2008 13:34
turkishmiss
Liczba postów: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"
3 Kwiecień 2008 16:36
sybel
Liczba postów: 76
keÅŸke = if only