Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Tekst
Wprowadzone przez tansu
Język źródłowy: Turecki

keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim

Tytuł
I wish
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez lemur
Język docelowy: Angielski

If only my English was good, then I could talk more with you
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 4 Kwiecień 2008 17:01





Ostatni Post

Autor
Post

3 Kwiecień 2008 05:04

kfeto
Liczba postów: 953
'i could talk more' not would
to you

3 Kwiecień 2008 12:26

mygunes
Liczba postów: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"

3 Kwiecień 2008 13:34

turkishmiss
Liczba postów: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"

3 Kwiecień 2008 16:36

sybel
Liczba postów: 76
keÅŸke = if only