Traduko - Turka-Angla - keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco | keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle... | Teksto Submetigx per tansu | Font-lingvo: Turka
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim |
|
| | TradukoAngla Tradukita per lemur | Cel-lingvo: Angla
If only my English was good, then I could talk more with you |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Aprilo 2008 17:01
Lasta Afiŝo | | | | | 3 Aprilo 2008 05:04 | | kfetoNombro da afiŝoj: 953 | 'i could talk more' not would
to you | | | 3 Aprilo 2008 12:26 | | | "keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only" | | | 3 Aprilo 2008 13:34 | | | "If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough" | | | 3 Aprilo 2008 16:36 | | sybelNombro da afiŝoj: 76 | |
|
|