Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco

Titolo
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Teksto
Submetigx per tansu
Font-lingvo: Turka

keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim

Titolo
I wish
Traduko
Angla

Tradukita per lemur
Cel-lingvo: Angla

If only my English was good, then I could talk more with you
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Aprilo 2008 17:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Aprilo 2008 05:04

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
'i could talk more' not would
to you

3 Aprilo 2008 12:26

mygunes
Nombro da afiŝoj: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"

3 Aprilo 2008 13:34

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"

3 Aprilo 2008 16:36

sybel
Nombro da afiŝoj: 76
keÅŸke = if only