Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение - Любoвь / Дружба
Статус
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Tекст
Добавлено
tansu
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim
Статус
I wish
Перевод
Английский
Перевод сделан
lemur
Язык, на который нужно перевести: Английский
If only my English was good, then I could talk more with you
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 4 Апрель 2008 17:01
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
3 Апрель 2008 05:04
kfeto
Кол-во сообщений: 953
'i could talk more' not would
to you
3 Апрель 2008 12:26
mygunes
Кол-во сообщений: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"
3 Апрель 2008 13:34
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"
3 Апрель 2008 16:36
sybel
Кол-во сообщений: 76
keÅŸke = if only