Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Выражение - Любoвь / Дружба

Статус
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Tекст
Добавлено tansu
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim

Статус
I wish
Перевод
Английский

Перевод сделан lemur
Язык, на который нужно перевести: Английский

If only my English was good, then I could talk more with you
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 4 Апрель 2008 17:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Апрель 2008 05:04

kfeto
Кол-во сообщений: 953
'i could talk more' not would
to you

3 Апрель 2008 12:26

mygunes
Кол-во сообщений: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"

3 Апрель 2008 13:34

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"

3 Апрель 2008 16:36

sybel
Кол-во сообщений: 76
keÅŸke = if only