Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap

Titel
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Tekst
Opgestuurd door tansu
Uitgangs-taal: Turks

keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim

Titel
I wish
Vertaling
Engels

Vertaald door lemur
Doel-taal: Engels

If only my English was good, then I could talk more with you
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 4 april 2008 17:01





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 april 2008 05:04

kfeto
Aantal berichten: 953
'i could talk more' not would
to you

3 april 2008 12:26

mygunes
Aantal berichten: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"

3 april 2008 13:34

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"

3 april 2008 16:36

sybel
Aantal berichten: 76
keÅŸke = if only