Vertaling - Turks-Engels - keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap | keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle... | Tekst Opgestuurd door tansu | Uitgangs-taal: Turks
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim |
|
| | VertalingEngels Vertaald door lemur | Doel-taal: Engels
If only my English was good, then I could talk more with you |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 4 april 2008 17:01
Laatste bericht | | | | | 3 april 2008 05:04 | | kfetoAantal berichten: 953 | 'i could talk more' not would
to you | | | 3 april 2008 12:26 | | | "keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only" | | | 3 april 2008 13:34 | | | "If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough" | | | 3 april 2008 16:36 | | sybelAantal berichten: 76 | |
|
|