Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Tekst
Poslao tansu
Izvorni jezik: Turski

keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim

Naslov
I wish
Prevođenje
Engleski

Preveo lemur
Ciljni jezik: Engleski

If only my English was good, then I could talk more with you
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 4 travanj 2008 17:01





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 travanj 2008 05:04

kfeto
Broj poruka: 953
'i could talk more' not would
to you

3 travanj 2008 12:26

mygunes
Broj poruka: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"

3 travanj 2008 13:34

turkishmiss
Broj poruka: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"

3 travanj 2008 16:36

sybel
Broj poruka: 76
keÅŸke = if only