Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Израз - Любов / Приятелство

Заглавие
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Текст
Предоставено от tansu
Език, от който се превежда: Турски

keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim

Заглавие
I wish
Превод
Английски

Преведено от lemur
Желан език: Английски

If only my English was good, then I could talk more with you
За последен път се одобри от lilian canale - 4 Април 2008 17:01





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Април 2008 05:04

kfeto
Общо мнения: 953
'i could talk more' not would
to you

3 Април 2008 12:26

mygunes
Общо мнения: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"

3 Април 2008 13:34

turkishmiss
Общо мнения: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"

3 Април 2008 16:36

sybel
Общо мнения: 76
keÅŸke = if only