Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Tyrkisk - pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskTyrkisk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...
Tekst
Tilmeldt af nbylmz
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di merda

Titel
Unutulmaz Paskalya, boktan günler döner.
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Unutulmaz Paskalyada rezil günler geri gelir.
Senest valideret eller redigeret af ankarahastanesi - 6 Maj 2008 21:16





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Maj 2008 15:08

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
miss, tam anlaşılmıyor
'inkilisçe' yazarmısın

4 Maj 2008 15:48

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Figen,
In English :
Unforgettable Easter they come back the shitty days

4 Maj 2008 16:46

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
miss,
'come back' burada geri dönmek değil de,
'aklına gelmek' gibi kullanılmış galiba, çünkü
bak 'unutulmaz paskalyadaki rezil günler aklıma geldi' olunca daha bir anlam kazanıyor.
ya da 'unutulmaz paskalyaDA rezil günler geri gelir' mı karar veremedim inan.
senin düşüncen nedir?

4 Maj 2008 17:01

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Figen,
I have edited with the second one, I think it's the meaning.
Thank you

4 Maj 2008 18:10

cesur_civciv
Antal indlæg: 268
Merhaba Miss & Figen, ben "rezil"e takıldım. İlk başta Miss'in yazdığı gibi orijinal metinin anlamı "boktan". Arada fark olduğunu düşünüyorum.

5 Maj 2008 12:01

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
cesur kız, tmiss bana ingilizcesini yazdı, oradaki 'shitty' hem boktan hem rezil gibi anlamları var ya... paskalya filan diyor... ne bileyim, bari azıcık daha 'kibarını' yazalım dedim, he he he
neyse, benim için fark etmez, 'boktan'anlamı tam oturuyorsa, o kalsın