Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Турецька - pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаТурецька

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...
Текст
Публікацію зроблено nbylmz
Мова оригіналу: Італійська

pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di merda

Заголовок
Unutulmaz Paskalya, boktan günler döner.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Турецька

Unutulmaz Paskalyada rezil günler geri gelir.
Затверджено ankarahastanesi - 6 Травня 2008 21:16





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Травня 2008 15:08

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
miss, tam anlaşılmıyor
'inkilisçe' yazarmısın

4 Травня 2008 15:48

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Figen,
In English :
Unforgettable Easter they come back the shitty days

4 Травня 2008 16:46

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
miss,
'come back' burada geri dönmek değil de,
'aklına gelmek' gibi kullanılmış galiba, çünkü
bak 'unutulmaz paskalyadaki rezil günler aklıma geldi' olunca daha bir anlam kazanıyor.
ya da 'unutulmaz paskalyaDA rezil günler geri gelir' mı karar veremedim inan.
senin düşüncen nedir?

4 Травня 2008 17:01

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Figen,
I have edited with the second one, I think it's the meaning.
Thank you

4 Травня 2008 18:10

cesur_civciv
Кількість повідомлень: 268
Merhaba Miss & Figen, ben "rezil"e takıldım. İlk başta Miss'in yazdığı gibi orijinal metinin anlamı "boktan". Arada fark olduğunu düşünüyorum.

5 Травня 2008 12:01

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
cesur kız, tmiss bana ingilizcesini yazdı, oradaki 'shitty' hem boktan hem rezil gibi anlamları var ya... paskalya filan diyor... ne bileyim, bari azıcık daha 'kibarını' yazalım dedim, he he he
neyse, benim için fark etmez, 'boktan'anlamı tam oturuyorsa, o kalsın