Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -تركي - pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ تركي

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...
نص
إقترحت من طرف nbylmz
لغة مصدر: إيطاليّ

pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di merda

عنوان
Unutulmaz Paskalya, boktan günler döner.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: تركي

Unutulmaz Paskalyada rezil günler geri gelir.
آخر تصديق أو تحرير من طرف ankarahastanesi - 6 نيسان 2008 21:16





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 نيسان 2008 15:08

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
miss, tam anlaşılmıyor
'inkilisçe' yazarmısın

4 نيسان 2008 15:48

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Figen,
In English :
Unforgettable Easter they come back the shitty days

4 نيسان 2008 16:46

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
miss,
'come back' burada geri dönmek değil de,
'aklına gelmek' gibi kullanılmış galiba, çünkü
bak 'unutulmaz paskalyadaki rezil günler aklıma geldi' olunca daha bir anlam kazanıyor.
ya da 'unutulmaz paskalyaDA rezil günler geri gelir' mı karar veremedim inan.
senin düşüncen nedir?

4 نيسان 2008 17:01

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Figen,
I have edited with the second one, I think it's the meaning.
Thank you

4 نيسان 2008 18:10

cesur_civciv
عدد الرسائل: 268
Merhaba Miss & Figen, ben "rezil"e takıldım. İlk başta Miss'in yazdığı gibi orijinal metinin anlamı "boktan". Arada fark olduğunu düşünüyorum.

5 نيسان 2008 12:01

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
cesur kız, tmiss bana ingilizcesini yazdı, oradaki 'shitty' hem boktan hem rezil gibi anlamları var ya... paskalya filan diyor... ne bileyim, bari azıcık daha 'kibarını' yazalım dedim, he he he
neyse, benim için fark etmez, 'boktan'anlamı tam oturuyorsa, o kalsın