Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-तुर्केली - pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनतुर्केली

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...
हरफ
nbylmzद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di merda

शीर्षक
Unutulmaz Paskalya, boktan günler döner.
अनुबाद
तुर्केली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Unutulmaz Paskalyada rezil günler geri gelir.
Validated by ankarahastanesi - 2008年 मे 6日 21:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 4日 15:08

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
miss, tam anlaşılmıyor
'inkilisçe' yazarmısın

2008年 मे 4日 15:48

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Figen,
In English :
Unforgettable Easter they come back the shitty days

2008年 मे 4日 16:46

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
miss,
'come back' burada geri dönmek değil de,
'aklına gelmek' gibi kullanılmış galiba, çünkü
bak 'unutulmaz paskalyadaki rezil günler aklıma geldi' olunca daha bir anlam kazanıyor.
ya da 'unutulmaz paskalyaDA rezil günler geri gelir' mı karar veremedim inan.
senin düşüncen nedir?

2008年 मे 4日 17:01

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Figen,
I have edited with the second one, I think it's the meaning.
Thank you

2008年 मे 4日 18:10

cesur_civciv
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 268
Merhaba Miss & Figen, ben "rezil"e takıldım. İlk başta Miss'in yazdığı gibi orijinal metinin anlamı "boktan". Arada fark olduğunu düşünüyorum.

2008年 मे 5日 12:01

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
cesur kız, tmiss bana ingilizcesini yazdı, oradaki 'shitty' hem boktan hem rezil gibi anlamları var ya... paskalya filan diyor... ne bileyim, bari azıcık daha 'kibarını' yazalım dedim, he he he
neyse, benim için fark etmez, 'boktan'anlamı tam oturuyorsa, o kalsın