Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-터키어 - pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어터키어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...
본문
nbylmz에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di merda

제목
Unutulmaz Paskalya, boktan günler döner.
번역
터키어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Unutulmaz Paskalyada rezil günler geri gelir.
ankarahastanesi에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 6일 21:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 4일 15:08

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
miss, tam anlaşılmıyor
'inkilisçe' yazarmısın

2008년 5월 4일 15:48

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Figen,
In English :
Unforgettable Easter they come back the shitty days

2008년 5월 4일 16:46

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
miss,
'come back' burada geri dönmek değil de,
'aklına gelmek' gibi kullanılmış galiba, çünkü
bak 'unutulmaz paskalyadaki rezil günler aklıma geldi' olunca daha bir anlam kazanıyor.
ya da 'unutulmaz paskalyaDA rezil günler geri gelir' mı karar veremedim inan.
senin düşüncen nedir?

2008년 5월 4일 17:01

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Figen,
I have edited with the second one, I think it's the meaning.
Thank you

2008년 5월 4일 18:10

cesur_civciv
게시물 갯수: 268
Merhaba Miss & Figen, ben "rezil"e takıldım. İlk başta Miss'in yazdığı gibi orijinal metinin anlamı "boktan". Arada fark olduğunu düşünüyorum.

2008년 5월 5일 12:01

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
cesur kız, tmiss bana ingilizcesini yazdı, oradaki 'shitty' hem boktan hem rezil gibi anlamları var ya... paskalya filan diyor... ne bileyim, bari azıcık daha 'kibarını' yazalım dedim, he he he
neyse, benim için fark etmez, 'boktan'anlamı tam oturuyorsa, o kalsın