| |
|
Translation - Italian-Turkish - pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Sentence This translation request is "Meaning only". | pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di... | | Source language: Italian
pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di merda |
|
| Unutulmaz Paskalya, boktan günler döner. | | Target language: Turkish
Unutulmaz Paskalyada rezil günler geri gelir. |
|
Latest messages | | | | | 4 May 2008 15:08 | | | miss, tam anlaşılmıyor
'inkilisçe' yazarmısın | | | 4 May 2008 15:48 | | | Figen,
In English :
Unforgettable Easter they come back the shitty days | | | 4 May 2008 16:46 | | | miss,
'come back' burada geri dönmek değil de,
'aklına gelmek' gibi kullanılmış galiba, çünkü
bak 'unutulmaz paskalyadaki rezil günler aklıma geldi' olunca daha bir anlam kazanıyor.
ya da 'unutulmaz paskalyaDA rezil günler geri gelir' mı karar veremedim inan.
senin düşüncen nedir? | | | 4 May 2008 17:01 | | | Figen,
I have edited with the second one, I think it's the meaning.
Thank you | | | 4 May 2008 18:10 | | | Merhaba Miss & Figen, ben "rezil"e takıldım. İlk başta Miss'in yazdığı gibi orijinal metinin anlamı "boktan". Arada fark olduğunu düşünüyorum. | | | 5 May 2008 12:01 | | | cesur kız, tmiss bana ingilizcesini yazdı, oradaki 'shitty' hem boktan hem rezil gibi anlamları var ya... paskalya filan diyor... ne bileyim, bari azıcık daha 'kibarını' yazalım dedim, he he he
neyse, benim için fark etmez, 'boktan'anlamı tam oturuyorsa, o kalsın
|
|
| |
|