Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Türkçe - pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaTürkçe

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...
Metin
Öneri nbylmz
Kaynak dil: İtalyanca

pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di merda

Başlık
Unutulmaz Paskalya, boktan günler döner.
Tercüme
Türkçe

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Türkçe

Unutulmaz Paskalyada rezil günler geri gelir.
En son ankarahastanesi tarafından onaylandı - 6 Mayıs 2008 21:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Mayıs 2008 15:08

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
miss, tam anlaşılmıyor
'inkilisçe' yazarmısın

4 Mayıs 2008 15:48

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Figen,
In English :
Unforgettable Easter they come back the shitty days

4 Mayıs 2008 16:46

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
miss,
'come back' burada geri dönmek değil de,
'aklına gelmek' gibi kullanılmış galiba, çünkü
bak 'unutulmaz paskalyadaki rezil günler aklıma geldi' olunca daha bir anlam kazanıyor.
ya da 'unutulmaz paskalyaDA rezil günler geri gelir' mı karar veremedim inan.
senin düşüncen nedir?

4 Mayıs 2008 17:01

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Figen,
I have edited with the second one, I think it's the meaning.
Thank you

4 Mayıs 2008 18:10

cesur_civciv
Mesaj Sayısı: 268
Merhaba Miss & Figen, ben "rezil"e takıldım. İlk başta Miss'in yazdığı gibi orijinal metinin anlamı "boktan". Arada fark olduğunu düşünüyorum.

5 Mayıs 2008 12:01

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
cesur kız, tmiss bana ingilizcesini yazdı, oradaki 'shitty' hem boktan hem rezil gibi anlamları var ya... paskalya filan diyor... ne bileyim, bari azıcık daha 'kibarını' yazalım dedim, he he he
neyse, benim için fark etmez, 'boktan'anlamı tam oturuyorsa, o kalsın