Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Turkiska - pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaTurkiska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...
Text
Tillagd av nbylmz
Källspråk: Italienska

pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di merda

Titel
Unutulmaz Paskalya, boktan günler döner.
Översättning
Turkiska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Unutulmaz Paskalyada rezil günler geri gelir.
Senast granskad eller redigerad av ankarahastanesi - 6 Maj 2008 21:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Maj 2008 15:08

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
miss, tam anlaşılmıyor
'inkilisçe' yazarmısın

4 Maj 2008 15:48

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Figen,
In English :
Unforgettable Easter they come back the shitty days

4 Maj 2008 16:46

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
miss,
'come back' burada geri dönmek değil de,
'aklına gelmek' gibi kullanılmış galiba, çünkü
bak 'unutulmaz paskalyadaki rezil günler aklıma geldi' olunca daha bir anlam kazanıyor.
ya da 'unutulmaz paskalyaDA rezil günler geri gelir' mı karar veremedim inan.
senin düşüncen nedir?

4 Maj 2008 17:01

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Figen,
I have edited with the second one, I think it's the meaning.
Thank you

4 Maj 2008 18:10

cesur_civciv
Antal inlägg: 268
Merhaba Miss & Figen, ben "rezil"e takıldım. İlk başta Miss'in yazdığı gibi orijinal metinin anlamı "boktan". Arada fark olduğunu düşünüyorum.

5 Maj 2008 12:01

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
cesur kız, tmiss bana ingilizcesini yazdı, oradaki 'shitty' hem boktan hem rezil gibi anlamları var ya... paskalya filan diyor... ne bileyim, bari azıcık daha 'kibarını' yazalım dedim, he he he
neyse, benim için fark etmez, 'boktan'anlamı tam oturuyorsa, o kalsın