| |
|
翻译 - 意大利语-土耳其语 - pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 句子 本翻译"仅需意译"。 | pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di... | | 源语言: 意大利语
pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di merda |
|
| Unutulmaz Paskalya, boktan günler döner. | | 目的语言: 土耳其语
Unutulmaz Paskalyada rezil günler geri gelir. |
|
最近发帖 | | | | | 2008年 五月 4日 15:08 | | | miss, tam anlaşılmıyor
'inkilisçe' yazarmısın | | | 2008年 五月 4日 15:48 | | | Figen,
In English :
Unforgettable Easter they come back the shitty days | | | 2008年 五月 4日 16:46 | | | miss,
'come back' burada geri dönmek değil de,
'aklına gelmek' gibi kullanılmış galiba, çünkü
bak 'unutulmaz paskalyadaki rezil günler aklıma geldi' olunca daha bir anlam kazanıyor.
ya da 'unutulmaz paskalyaDA rezil günler geri gelir' mı karar veremedim inan.
senin düşüncen nedir? | | | 2008年 五月 4日 17:01 | | | Figen,
I have edited with the second one, I think it's the meaning.
Thank you | | | 2008年 五月 4日 18:10 | | | Merhaba Miss & Figen, ben "rezil"e takıldım. Ä°lk baÅŸta Miss'in yazdığı gibi orijinal metinin anlamı "boktan". Arada fark olduÄŸunu düşünüyorum. | | | 2008年 五月 5日 12:01 | | | cesur kız, tmiss bana ingilizcesini yazdı, oradaki 'shitty' hem boktan hem rezil gibi anlamları var ya... paskalya filan diyor... ne bileyim, bari azıcık daha 'kibarını' yazalım dedim, he he he
neyse, benim için fark etmez, 'boktan'anlamı tam oturuyorsa, o kalsın
|
|
| |
|