Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-土耳其语 - pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语土耳其语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...
正文
提交 nbylmz
源语言: 意大利语

pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di merda

标题
Unutulmaz Paskalya, boktan günler döner.
翻译
土耳其语

翻译 turkishmiss
目的语言: 土耳其语

Unutulmaz Paskalyada rezil günler geri gelir.
ankarahastanesi认可或编辑 - 2008年 五月 6日 21:16





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 4日 15:08

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
miss, tam anlaşılmıyor
'inkilisçe' yazarmısın

2008年 五月 4日 15:48

turkishmiss
文章总计: 2132
Figen,
In English :
Unforgettable Easter they come back the shitty days

2008年 五月 4日 16:46

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
miss,
'come back' burada geri dönmek değil de,
'aklına gelmek' gibi kullanılmış galiba, çünkü
bak 'unutulmaz paskalyadaki rezil günler aklıma geldi' olunca daha bir anlam kazanıyor.
ya da 'unutulmaz paskalyaDA rezil günler geri gelir' mı karar veremedim inan.
senin düşüncen nedir?

2008年 五月 4日 17:01

turkishmiss
文章总计: 2132
Figen,
I have edited with the second one, I think it's the meaning.
Thank you

2008年 五月 4日 18:10

cesur_civciv
文章总计: 268
Merhaba Miss & Figen, ben "rezil"e takıldım. İlk başta Miss'in yazdığı gibi orijinal metinin anlamı "boktan". Arada fark olduğunu düşünüyorum.

2008年 五月 5日 12:01

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
cesur kız, tmiss bana ingilizcesini yazdı, oradaki 'shitty' hem boktan hem rezil gibi anlamları var ya... paskalya filan diyor... ne bileyim, bari azıcık daha 'kibarını' yazalım dedim, he he he
neyse, benim için fark etmez, 'boktan'anlamı tam oturuyorsa, o kalsın