Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Türkisch - pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischTürkisch

Kategorie Satz

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...
Text
Übermittelt von nbylmz
Herkunftssprache: Italienisch

pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di merda

Titel
Unutulmaz Paskalya, boktan günler döner.
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Türkisch

Unutulmaz Paskalyada rezil günler geri gelir.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von ankarahastanesi - 6 Mai 2008 21:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 Mai 2008 15:08

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
miss, tam anlaşılmıyor
'inkilisçe' yazarmısın

4 Mai 2008 15:48

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Figen,
In English :
Unforgettable Easter they come back the shitty days

4 Mai 2008 16:46

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
miss,
'come back' burada geri dönmek değil de,
'aklına gelmek' gibi kullanılmış galiba, çünkü
bak 'unutulmaz paskalyadaki rezil günler aklıma geldi' olunca daha bir anlam kazanıyor.
ya da 'unutulmaz paskalyaDA rezil günler geri gelir' mı karar veremedim inan.
senin düşüncen nedir?

4 Mai 2008 17:01

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Figen,
I have edited with the second one, I think it's the meaning.
Thank you

4 Mai 2008 18:10

cesur_civciv
Anzahl der Beiträge: 268
Merhaba Miss & Figen, ben "rezil"e takıldım. İlk başta Miss'in yazdığı gibi orijinal metinin anlamı "boktan". Arada fark olduğunu düşünüyorum.

5 Mai 2008 12:01

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
cesur kız, tmiss bana ingilizcesini yazdı, oradaki 'shitty' hem boktan hem rezil gibi anlamları var ya... paskalya filan diyor... ne bileyim, bari azıcık daha 'kibarını' yazalım dedim, he he he
neyse, benim için fark etmez, 'boktan'anlamı tam oturuyorsa, o kalsın