| |
|
ترجمه - ایتالیایی-ترکی - pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di... | | زبان مبداء: ایتالیایی
pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di merda |
|
| Unutulmaz Paskalya, boktan günler döner. | | زبان مقصد: ترکی
Unutulmaz Paskalyada rezil günler geri gelir. |
|
آخرین پیامها | | | | | 4 می 2008 15:08 | | | miss, tam anlaşılmıyor
'inkilisçe' yazarmısın | | | 4 می 2008 15:48 | | | Figen,
In English :
Unforgettable Easter they come back the shitty days | | | 4 می 2008 16:46 | | | miss,
'come back' burada geri dönmek değil de,
'aklına gelmek' gibi kullanılmış galiba, çünkü
bak 'unutulmaz paskalyadaki rezil günler aklıma geldi' olunca daha bir anlam kazanıyor.
ya da 'unutulmaz paskalyaDA rezil günler geri gelir' mı karar veremedim inan.
senin düşüncen nedir? | | | 4 می 2008 17:01 | | | Figen,
I have edited with the second one, I think it's the meaning.
Thank you | | | 4 می 2008 18:10 | | | Merhaba Miss & Figen, ben "rezil"e takıldım. Ä°lk baÅŸta Miss'in yazdığı gibi orijinal metinin anlamı "boktan". Arada fark olduÄŸunu düşünüyorum. | | | 5 می 2008 12:01 | | | cesur kız, tmiss bana ingilizcesini yazdı, oradaki 'shitty' hem boktan hem rezil gibi anlamları var ya... paskalya filan diyor... ne bileyim, bari azıcık daha 'kibarını' yazalım dedim, he he he
neyse, benim için fark etmez, 'boktan'anlamı tam oturuyorsa, o kalsın
|
|
| |
|