Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Турски - pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиТурски

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...
Текст
Предоставено от nbylmz
Език, от който се превежда: Италиански

pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di merda

Заглавие
Unutulmaz Paskalya, boktan günler döner.
Превод
Турски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Турски

Unutulmaz Paskalyada rezil günler geri gelir.
За последен път се одобри от ankarahastanesi - 6 Май 2008 21:16





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Май 2008 15:08

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
miss, tam anlaşılmıyor
'inkilisçe' yazarmısın

4 Май 2008 15:48

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Figen,
In English :
Unforgettable Easter they come back the shitty days

4 Май 2008 16:46

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
miss,
'come back' burada geri dönmek değil de,
'aklına gelmek' gibi kullanılmış galiba, çünkü
bak 'unutulmaz paskalyadaki rezil günler aklıma geldi' olunca daha bir anlam kazanıyor.
ya da 'unutulmaz paskalyaDA rezil günler geri gelir' mı karar veremedim inan.
senin düşüncen nedir?

4 Май 2008 17:01

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Figen,
I have edited with the second one, I think it's the meaning.
Thank you

4 Май 2008 18:10

cesur_civciv
Общо мнения: 268
Merhaba Miss & Figen, ben "rezil"e takıldım. İlk başta Miss'in yazdığı gibi orijinal metinin anlamı "boktan". Arada fark olduğunu düşünüyorum.

5 Май 2008 12:01

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
cesur kız, tmiss bana ingilizcesini yazdı, oradaki 'shitty' hem boktan hem rezil gibi anlamları var ya... paskalya filan diyor... ne bileyim, bari azıcık daha 'kibarını' yazalım dedim, he he he
neyse, benim için fark etmez, 'boktan'anlamı tam oturuyorsa, o kalsın