Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Turc - pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàTurc

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...
Text
Enviat per nbylmz
Idioma orígen: Italià

pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di merda

Títol
Unutulmaz Paskalya, boktan günler döner.
Traducció
Turc

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Turc

Unutulmaz Paskalyada rezil günler geri gelir.
Darrera validació o edició per ankarahastanesi - 6 Maig 2008 21:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Maig 2008 15:08

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
miss, tam anlaşılmıyor
'inkilisçe' yazarmısın

4 Maig 2008 15:48

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Figen,
In English :
Unforgettable Easter they come back the shitty days

4 Maig 2008 16:46

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
miss,
'come back' burada geri dönmek değil de,
'aklına gelmek' gibi kullanılmış galiba, çünkü
bak 'unutulmaz paskalyadaki rezil günler aklıma geldi' olunca daha bir anlam kazanıyor.
ya da 'unutulmaz paskalyaDA rezil günler geri gelir' mı karar veremedim inan.
senin düşüncen nedir?

4 Maig 2008 17:01

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Figen,
I have edited with the second one, I think it's the meaning.
Thank you

4 Maig 2008 18:10

cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
Merhaba Miss & Figen, ben "rezil"e takıldım. İlk başta Miss'in yazdığı gibi orijinal metinin anlamı "boktan". Arada fark olduğunu düşünüyorum.

5 Maig 2008 12:01

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
cesur kız, tmiss bana ingilizcesini yazdı, oradaki 'shitty' hem boktan hem rezil gibi anlamları var ya... paskalya filan diyor... ne bileyim, bari azıcık daha 'kibarını' yazalım dedim, he he he
neyse, benim için fark etmez, 'boktan'anlamı tam oturuyorsa, o kalsın