Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Турецкий - pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийТурецкий

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...
Tекст
Добавлено nbylmz
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di merda

Статус
Unutulmaz Paskalya, boktan günler döner.
Перевод
Турецкий

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Unutulmaz Paskalyada rezil günler geri gelir.
Последнее изменение было внесено пользователем ankarahastanesi - 6 Май 2008 21:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Май 2008 15:08

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
miss, tam anlaşılmıyor
'inkilisçe' yazarmısın

4 Май 2008 15:48

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Figen,
In English :
Unforgettable Easter they come back the shitty days

4 Май 2008 16:46

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
miss,
'come back' burada geri dönmek değil de,
'aklına gelmek' gibi kullanılmış galiba, çünkü
bak 'unutulmaz paskalyadaki rezil günler aklıma geldi' olunca daha bir anlam kazanıyor.
ya da 'unutulmaz paskalyaDA rezil günler geri gelir' mı karar veremedim inan.
senin düşüncen nedir?

4 Май 2008 17:01

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Figen,
I have edited with the second one, I think it's the meaning.
Thank you

4 Май 2008 18:10

cesur_civciv
Кол-во сообщений: 268
Merhaba Miss & Figen, ben "rezil"e takıldım. İlk başta Miss'in yazdığı gibi orijinal metinin anlamı "boktan". Arada fark olduğunu düşünüyorum.

5 Май 2008 12:01

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
cesur kız, tmiss bana ingilizcesini yazdı, oradaki 'shitty' hem boktan hem rezil gibi anlamları var ya... paskalya filan diyor... ne bileyim, bari azıcık daha 'kibarını' yazalım dedim, he he he
neyse, benim için fark etmez, 'boktan'anlamı tam oturuyorsa, o kalsın