Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Τουρκικά - pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΤουρκικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nbylmz
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di merda

τίτλος
Unutulmaz Paskalya, boktan günler döner.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Unutulmaz Paskalyada rezil günler geri gelir.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ankarahastanesi - 6 Μάϊ 2008 21:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Μάϊ 2008 15:08

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
miss, tam anlaşılmıyor
'inkilisçe' yazarmısın

4 Μάϊ 2008 15:48

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Figen,
In English :
Unforgettable Easter they come back the shitty days

4 Μάϊ 2008 16:46

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
miss,
'come back' burada geri dönmek değil de,
'aklına gelmek' gibi kullanılmış galiba, çünkü
bak 'unutulmaz paskalyadaki rezil günler aklıma geldi' olunca daha bir anlam kazanıyor.
ya da 'unutulmaz paskalyaDA rezil günler geri gelir' mı karar veremedim inan.
senin düşüncen nedir?

4 Μάϊ 2008 17:01

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Figen,
I have edited with the second one, I think it's the meaning.
Thank you

4 Μάϊ 2008 18:10

cesur_civciv
Αριθμός μηνυμάτων: 268
Merhaba Miss & Figen, ben "rezil"e takıldım. İlk başta Miss'in yazdığı gibi orijinal metinin anlamı "boktan". Arada fark olduğunu düşünüyorum.

5 Μάϊ 2008 12:01

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
cesur kız, tmiss bana ingilizcesini yazdı, oradaki 'shitty' hem boktan hem rezil gibi anlamları var ya... paskalya filan diyor... ne bileyim, bari azıcık daha 'kibarını' yazalım dedim, he he he
neyse, benim için fark etmez, 'boktan'anlamı tam oturuyorsa, o kalsın