Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Turco - pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoTurco

Categoria Frase

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...
Texto
Enviado por nbylmz
Língua de origem: Italiano

pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di merda

Título
Unutulmaz Paskalya, boktan günler döner.
Tradução
Turco

Traduzido por turkishmiss
Língua alvo: Turco

Unutulmaz Paskalyada rezil günler geri gelir.
Última validação ou edição por ankarahastanesi - 6 Maio 2008 21:16





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Maio 2008 15:08

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
miss, tam anlaşılmıyor
'inkilisçe' yazarmısın

4 Maio 2008 15:48

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Figen,
In English :
Unforgettable Easter they come back the shitty days

4 Maio 2008 16:46

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
miss,
'come back' burada geri dönmek değil de,
'aklına gelmek' gibi kullanılmış galiba, çünkü
bak 'unutulmaz paskalyadaki rezil günler aklıma geldi' olunca daha bir anlam kazanıyor.
ya da 'unutulmaz paskalyaDA rezil günler geri gelir' mı karar veremedim inan.
senin düşüncen nedir?

4 Maio 2008 17:01

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Figen,
I have edited with the second one, I think it's the meaning.
Thank you

4 Maio 2008 18:10

cesur_civciv
Número de mensagens: 268
Merhaba Miss & Figen, ben "rezil"e takıldım. İlk başta Miss'in yazdığı gibi orijinal metinin anlamı "boktan". Arada fark olduğunu düşünüyorum.

5 Maio 2008 12:01

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
cesur kız, tmiss bana ingilizcesini yazdı, oradaki 'shitty' hem boktan hem rezil gibi anlamları var ya... paskalya filan diyor... ne bileyim, bari azıcık daha 'kibarını' yazalım dedim, he he he
neyse, benim için fark etmez, 'boktan'anlamı tam oturuyorsa, o kalsın