Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Turski - pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiTurski

Kategorija Rečenica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...
Tekst
Podnet od nbylmz
Izvorni jezik: Italijanski

pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di merda

Natpis
Unutulmaz Paskalya, boktan günler döner.
Prevod
Turski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Turski

Unutulmaz Paskalyada rezil günler geri gelir.
Poslednja provera i obrada od ankarahastanesi - 6 Maj 2008 21:16





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Maj 2008 15:08

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
miss, tam anlaşılmıyor
'inkilisçe' yazarmısın

4 Maj 2008 15:48

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Figen,
In English :
Unforgettable Easter they come back the shitty days

4 Maj 2008 16:46

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
miss,
'come back' burada geri dönmek değil de,
'aklına gelmek' gibi kullanılmış galiba, çünkü
bak 'unutulmaz paskalyadaki rezil günler aklıma geldi' olunca daha bir anlam kazanıyor.
ya da 'unutulmaz paskalyaDA rezil günler geri gelir' mı karar veremedim inan.
senin düşüncen nedir?

4 Maj 2008 17:01

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Figen,
I have edited with the second one, I think it's the meaning.
Thank you

4 Maj 2008 18:10

cesur_civciv
Broj poruka: 268
Merhaba Miss & Figen, ben "rezil"e takıldım. İlk başta Miss'in yazdığı gibi orijinal metinin anlamı "boktan". Arada fark olduğunu düşünüyorum.

5 Maj 2008 12:01

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
cesur kız, tmiss bana ingilizcesini yazdı, oradaki 'shitty' hem boktan hem rezil gibi anlamları var ya... paskalya filan diyor... ne bileyim, bari azıcık daha 'kibarını' yazalım dedim, he he he
neyse, benim için fark etmez, 'boktan'anlamı tam oturuyorsa, o kalsın