Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Turc - pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienTurc

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...
Texte
Proposé par nbylmz
Langue de départ: Italien

pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di merda

Titre
Unutulmaz Paskalya, boktan günler döner.
Traduction
Turc

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Turc

Unutulmaz Paskalyada rezil günler geri gelir.
Dernière édition ou validation par ankarahastanesi - 6 Mai 2008 21:16





Derniers messages

Auteur
Message

4 Mai 2008 15:08

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
miss, tam anlaşılmıyor
'inkilisçe' yazarmısın

4 Mai 2008 15:48

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Figen,
In English :
Unforgettable Easter they come back the shitty days

4 Mai 2008 16:46

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
miss,
'come back' burada geri dönmek değil de,
'aklına gelmek' gibi kullanılmış galiba, çünkü
bak 'unutulmaz paskalyadaki rezil günler aklıma geldi' olunca daha bir anlam kazanıyor.
ya da 'unutulmaz paskalyaDA rezil günler geri gelir' mı karar veremedim inan.
senin düşüncen nedir?

4 Mai 2008 17:01

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Figen,
I have edited with the second one, I think it's the meaning.
Thank you

4 Mai 2008 18:10

cesur_civciv
Nombre de messages: 268
Merhaba Miss & Figen, ben "rezil"e takıldım. İlk başta Miss'in yazdığı gibi orijinal metinin anlamı "boktan". Arada fark olduğunu düşünüyorum.

5 Mai 2008 12:01

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
cesur kız, tmiss bana ingilizcesini yazdı, oradaki 'shitty' hem boktan hem rezil gibi anlamları var ya... paskalya filan diyor... ne bileyim, bari azıcık daha 'kibarını' yazalım dedim, he he he
neyse, benim için fark etmez, 'boktan'anlamı tam oturuyorsa, o kalsın