Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Turco - pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoTurco

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...
Texto
Propuesto por nbylmz
Idioma de origen: Italiano

pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di merda

Título
Unutulmaz Paskalya, boktan günler döner.
Traducción
Turco

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Turco

Unutulmaz Paskalyada rezil günler geri gelir.
Última validación o corrección por ankarahastanesi - 6 Mayo 2008 21:16





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Mayo 2008 15:08

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
miss, tam anlaşılmıyor
'inkilisçe' yazarmısın

4 Mayo 2008 15:48

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Figen,
In English :
Unforgettable Easter they come back the shitty days

4 Mayo 2008 16:46

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
miss,
'come back' burada geri dönmek değil de,
'aklına gelmek' gibi kullanılmış galiba, çünkü
bak 'unutulmaz paskalyadaki rezil günler aklıma geldi' olunca daha bir anlam kazanıyor.
ya da 'unutulmaz paskalyaDA rezil günler geri gelir' mı karar veremedim inan.
senin düşüncen nedir?

4 Mayo 2008 17:01

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Figen,
I have edited with the second one, I think it's the meaning.
Thank you

4 Mayo 2008 18:10

cesur_civciv
Cantidad de envíos: 268
Merhaba Miss & Figen, ben "rezil"e takıldım. İlk başta Miss'in yazdığı gibi orijinal metinin anlamı "boktan". Arada fark olduğunu düşünüyorum.

5 Mayo 2008 12:01

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
cesur kız, tmiss bana ingilizcesini yazdı, oradaki 'shitty' hem boktan hem rezil gibi anlamları var ya... paskalya filan diyor... ne bileyim, bari azıcık daha 'kibarını' yazalım dedim, he he he
neyse, benim için fark etmez, 'boktan'anlamı tam oturuyorsa, o kalsın