Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Turcă - pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăTurcă

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di...
Text
Înscris de nbylmz
Limba sursă: Italiană

pasquetta indimenticabile ritornano i giorni di merda

Titlu
Unutulmaz Paskalya, boktan günler döner.
Traducerea
Turcă

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Turcă

Unutulmaz Paskalyada rezil günler geri gelir.
Validat sau editat ultima dată de către ankarahastanesi - 6 Mai 2008 21:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Mai 2008 15:08

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
miss, tam anlaşılmıyor
'inkilisçe' yazarmısın

4 Mai 2008 15:48

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Figen,
In English :
Unforgettable Easter they come back the shitty days

4 Mai 2008 16:46

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
miss,
'come back' burada geri dönmek değil de,
'aklına gelmek' gibi kullanılmış galiba, çünkü
bak 'unutulmaz paskalyadaki rezil günler aklıma geldi' olunca daha bir anlam kazanıyor.
ya da 'unutulmaz paskalyaDA rezil günler geri gelir' mı karar veremedim inan.
senin düşüncen nedir?

4 Mai 2008 17:01

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Figen,
I have edited with the second one, I think it's the meaning.
Thank you

4 Mai 2008 18:10

cesur_civciv
Numărul mesajelor scrise: 268
Merhaba Miss & Figen, ben "rezil"e takıldım. İlk başta Miss'in yazdığı gibi orijinal metinin anlamı "boktan". Arada fark olduğunu düşünüyorum.

5 Mai 2008 12:01

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
cesur kız, tmiss bana ingilizcesini yazdı, oradaki 'shitty' hem boktan hem rezil gibi anlamları var ya... paskalya filan diyor... ne bileyim, bari azıcık daha 'kibarını' yazalım dedim, he he he
neyse, benim için fark etmez, 'boktan'anlamı tam oturuyorsa, o kalsın