Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Spansk-Engelsk - un adulto y un niño de corta edad fallecieron...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Aviser
Titel
un adulto y un niño de corta edad fallecieron...
Tekst
Tilmeldt af
yonyon58
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk
un adulto y un niño de corta edad fallecieron ayer en el acto tras precipitarse al vacÃo desde la octava planta de su domicilio familiar.
Bemærkninger til oversættelsen
traducere din ziar
Titel
an adult and a young child passed away...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Triton21
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
an adult and a young child passed away yesterday after plummeting from the eighth floor of their family residence.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 31 Marts 2008 06:09
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
31 Marts 2008 04:07
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Triton,
"rushing out" doesn't fit in this context.
Could you try a more accurate verb to use, please?
For the rest looks fine to me.
31 Marts 2008 04:44
Triton21
Antal indlæg: 124
Ok Lilly, I have changed "rushing out" to another term.
Is that better?
31 Marts 2008 06:07
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Yes, that's much better!
(Indeed, the perfect one.)just I think it doesn't need "down" for plummet means already "to fall down"