Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Engleză - un adulto y un niño de corta edad fallecieron...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEnglezăRomână

Categorie Ziare

Titlu
un adulto y un niño de corta edad fallecieron...
Text
Înscris de yonyon58
Limba sursă: Spaniolă

un adulto y un niño de corta edad fallecieron ayer en el acto tras precipitarse al vacío desde la octava planta de su domicilio familiar.
Observaţii despre traducere
traducere din ziar

Titlu
an adult and a young child passed away...
Traducerea
Engleză

Tradus de Triton21
Limba ţintă: Engleză

an adult and a young child passed away yesterday after plummeting from the eighth floor of their family residence.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 31 Martie 2008 06:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Martie 2008 04:07

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Triton,

"rushing out" doesn't fit in this context.
Could you try a more accurate verb to use, please?

For the rest looks fine to me.

31 Martie 2008 04:44

Triton21
Numărul mesajelor scrise: 124
Ok Lilly, I have changed "rushing out" to another term.

Is that better?



31 Martie 2008 06:07

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Yes, that's much better!
(Indeed, the perfect one.)just I think it doesn't need "down" for plummet means already "to fall down"