Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Anglisht - un adulto y un niño de corta edad fallecieron...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtAnglishtRomanisht

Kategori Gazeta

Titull
un adulto y un niño de corta edad fallecieron...
Tekst
Prezantuar nga yonyon58
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

un adulto y un niño de corta edad fallecieron ayer en el acto tras precipitarse al vacío desde la octava planta de su domicilio familiar.
Vërejtje rreth përkthimit
traducere din ziar

Titull
an adult and a young child passed away...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Triton21
Përkthe në: Anglisht

an adult and a young child passed away yesterday after plummeting from the eighth floor of their family residence.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 31 Mars 2008 06:09





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Mars 2008 04:07

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Triton,

"rushing out" doesn't fit in this context.
Could you try a more accurate verb to use, please?

For the rest looks fine to me.

31 Mars 2008 04:44

Triton21
Numri i postimeve: 124
Ok Lilly, I have changed "rushing out" to another term.

Is that better?



31 Mars 2008 06:07

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Yes, that's much better!
(Indeed, the perfect one.)just I think it doesn't need "down" for plummet means already "to fall down"