Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Englisch - un adulto y un niño de corta edad fallecieron...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Zeitungen
Titel
un adulto y un niño de corta edad fallecieron...
Text
Übermittelt von
yonyon58
Herkunftssprache: Spanisch
un adulto y un niño de corta edad fallecieron ayer en el acto tras precipitarse al vacÃo desde la octava planta de su domicilio familiar.
Bemerkungen zur Übersetzung
traducere din ziar
Titel
an adult and a young child passed away...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Triton21
Zielsprache: Englisch
an adult and a young child passed away yesterday after plummeting from the eighth floor of their family residence.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 31 März 2008 06:09
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
31 März 2008 04:07
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Triton,
"rushing out" doesn't fit in this context.
Could you try a more accurate verb to use, please?
For the rest looks fine to me.
31 März 2008 04:44
Triton21
Anzahl der Beiträge: 124
Ok Lilly, I have changed "rushing out" to another term.
Is that better?
31 März 2008 06:07
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Yes, that's much better!
(Indeed, the perfect one.)just I think it doesn't need "down" for plummet means already "to fall down"