Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Anglų - un adulto y un niño de corta edad fallecieron...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųAnglųRumunų

Kategorija Laikraštis

Pavadinimas
un adulto y un niño de corta edad fallecieron...
Tekstas
Pateikta yonyon58
Originalo kalba: Ispanų

un adulto y un niño de corta edad fallecieron ayer en el acto tras precipitarse al vacío desde la octava planta de su domicilio familiar.
Pastabos apie vertimą
traducere din ziar

Pavadinimas
an adult and a young child passed away...
Vertimas
Anglų

Išvertė Triton21
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

an adult and a young child passed away yesterday after plummeting from the eighth floor of their family residence.
Validated by lilian canale - 31 kovas 2008 06:09





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

31 kovas 2008 04:07

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Triton,

"rushing out" doesn't fit in this context.
Could you try a more accurate verb to use, please?

For the rest looks fine to me.

31 kovas 2008 04:44

Triton21
Žinučių kiekis: 124
Ok Lilly, I have changed "rushing out" to another term.

Is that better?



31 kovas 2008 06:07

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Yes, that's much better!
(Indeed, the perfect one.)just I think it doesn't need "down" for plummet means already "to fall down"