Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - un adulto y un niño de corta edad fallecieron...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 ルーマニア語

カテゴリ 新聞

タイトル
un adulto y un niño de corta edad fallecieron...
テキスト
yonyon58様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

un adulto y un niño de corta edad fallecieron ayer en el acto tras precipitarse al vacío desde la octava planta de su domicilio familiar.
翻訳についてのコメント
traducere din ziar

タイトル
an adult and a young child passed away...
翻訳
英語

Triton21様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

an adult and a young child passed away yesterday after plummeting from the eighth floor of their family residence.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 3月 31日 06:09





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 31日 04:07

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Triton,

"rushing out" doesn't fit in this context.
Could you try a more accurate verb to use, please?

For the rest looks fine to me.

2008年 3月 31日 04:44

Triton21
投稿数: 124
Ok Lilly, I have changed "rushing out" to another term.

Is that better?



2008年 3月 31日 06:07

lilian canale
投稿数: 14972
Yes, that's much better!
(Indeed, the perfect one.)just I think it doesn't need "down" for plummet means already "to fall down"