Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Español-Inglés - un adulto y un niño de corta edad fallecieron...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Periódicos
Título
un adulto y un niño de corta edad fallecieron...
Texto
Propuesto por
yonyon58
Idioma de origen: Español
un adulto y un niño de corta edad fallecieron ayer en el acto tras precipitarse al vacÃo desde la octava planta de su domicilio familiar.
Nota acerca de la traducción
traducere din ziar
Título
an adult and a young child passed away...
Traducción
Inglés
Traducido por
Triton21
Idioma de destino: Inglés
an adult and a young child passed away yesterday after plummeting from the eighth floor of their family residence.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 31 Marzo 2008 06:09
Último mensaje
Autor
Mensaje
31 Marzo 2008 04:07
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Triton,
"rushing out" doesn't fit in this context.
Could you try a more accurate verb to use, please?
For the rest looks fine to me.
31 Marzo 2008 04:44
Triton21
Cantidad de envíos: 124
Ok Lilly, I have changed "rushing out" to another term.
Is that better?
31 Marzo 2008 06:07
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Yes, that's much better!
(Indeed, the perfect one.)just I think it doesn't need "down" for plummet means already "to fall down"