Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Inglese - un adulto y un niño de corta edad fallecieron...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloIngleseRumeno

Categoria Giornali

Titolo
un adulto y un niño de corta edad fallecieron...
Testo
Aggiunto da yonyon58
Lingua originale: Spagnolo

un adulto y un niño de corta edad fallecieron ayer en el acto tras precipitarse al vacío desde la octava planta de su domicilio familiar.
Note sulla traduzione
traducere din ziar

Titolo
an adult and a young child passed away...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Triton21
Lingua di destinazione: Inglese

an adult and a young child passed away yesterday after plummeting from the eighth floor of their family residence.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 31 Marzo 2008 06:09





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Marzo 2008 04:07

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Triton,

"rushing out" doesn't fit in this context.
Could you try a more accurate verb to use, please?

For the rest looks fine to me.

31 Marzo 2008 04:44

Triton21
Numero di messaggi: 124
Ok Lilly, I have changed "rushing out" to another term.

Is that better?



31 Marzo 2008 06:07

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Yes, that's much better!
(Indeed, the perfect one.)just I think it doesn't need "down" for plummet means already "to fall down"