Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Inglês - un adulto y un niño de corta edad fallecieron...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Jornais
Título
un adulto y un niño de corta edad fallecieron...
Texto
Enviado por
yonyon58
Idioma de origem: Espanhol
un adulto y un niño de corta edad fallecieron ayer en el acto tras precipitarse al vacÃo desde la octava planta de su domicilio familiar.
Notas sobre a tradução
traducere din ziar
Título
an adult and a young child passed away...
Tradução
Inglês
Traduzido por
Triton21
Idioma alvo: Inglês
an adult and a young child passed away yesterday after plummeting from the eighth floor of their family residence.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 31 Março 2008 06:09
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
31 Março 2008 04:07
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Triton,
"rushing out" doesn't fit in this context.
Could you try a more accurate verb to use, please?
For the rest looks fine to me.
31 Março 2008 04:44
Triton21
Número de Mensagens: 124
Ok Lilly, I have changed "rushing out" to another term.
Is that better?
31 Março 2008 06:07
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Yes, that's much better!
(Indeed, the perfect one.)just I think it doesn't need "down" for plummet means already "to fall down"