Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Englanti - un adulto y un niño de corta edad fallecieron...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglantiRomania

Kategoria Sanomalehdet

Otsikko
un adulto y un niño de corta edad fallecieron...
Teksti
Lähettäjä yonyon58
Alkuperäinen kieli: Espanja

un adulto y un niño de corta edad fallecieron ayer en el acto tras precipitarse al vacío desde la octava planta de su domicilio familiar.
Huomioita käännöksestä
traducere din ziar

Otsikko
an adult and a young child passed away...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Triton21
Kohdekieli: Englanti

an adult and a young child passed away yesterday after plummeting from the eighth floor of their family residence.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 31 Maaliskuu 2008 06:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Maaliskuu 2008 04:07

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Triton,

"rushing out" doesn't fit in this context.
Could you try a more accurate verb to use, please?

For the rest looks fine to me.

31 Maaliskuu 2008 04:44

Triton21
Viestien lukumäärä: 124
Ok Lilly, I have changed "rushing out" to another term.

Is that better?



31 Maaliskuu 2008 06:07

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yes, that's much better!
(Indeed, the perfect one.)just I think it doesn't need "down" for plummet means already "to fall down"