主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-英语 - un adulto y un niño de corta edad fallecieron...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
报纸
标题
un adulto y un niño de corta edad fallecieron...
正文
提交
yonyon58
源语言: 西班牙语
un adulto y un niño de corta edad fallecieron ayer en el acto tras precipitarse al vacÃo desde la octava planta de su domicilio familiar.
给这篇翻译加备注
traducere din ziar
标题
an adult and a young child passed away...
翻译
英语
翻译
Triton21
目的语言: 英语
an adult and a young child passed away yesterday after plummeting from the eighth floor of their family residence.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 三月 31日 06:09
最近发帖
作者
帖子
2008年 三月 31日 04:07
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Triton,
"rushing out" doesn't fit in this context.
Could you try a more accurate verb to use, please?
For the rest looks fine to me.
2008年 三月 31日 04:44
Triton21
文章总计: 124
Ok Lilly, I have changed "rushing out" to another term.
Is that better?
2008年 三月 31日 06:07
lilian canale
文章总计: 14972
Yes, that's much better!
(Indeed, the perfect one.)just I think it doesn't need "down" for plummet means already "to fall down"