Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - Acı çekmek özgürlükse özgürüm sapına kadar!..AÅŸk...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskItalienskSpanskFranskTysk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Acı çekmek özgürlükse özgürüm sapına kadar!..Aşk...
Tekst
Tilmeldt af ssu0907
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Acı çekmek özgürlükse özgürüm lan sapına kadar!..Aşk Yalan!..

Titel
Wenn das Leiden die Freiheit bedeutet, denn bin ich völlig frei! Die Liebe ist eine Lüge!
Oversættelse
Tysk

Oversat af kafetzou
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Wenn Leiden Freiheit bedeutet, Mensch, dann bin ich völlig frei! Die Liebe ist eine Lüge!
Senest valideret eller redigeret af iamfromaustria - 29 April 2008 17:30





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 April 2008 13:30

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
Ich würde im ersten Satz das "das" weglassen.
denn --> dann

27 April 2008 20:21

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Danke - und das "die" vor Freiheit?

27 April 2008 20:27

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
Darüber ließe sich streiten, aber ehrlich gesagt finde ich es ohne "die" besser.

27 April 2008 20:32

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Ich auch - uhrsprünglich hatte ich es so geschrieben, aber dann hatte ich Zweifel.

27 April 2008 22:40

merdogan
Antal indlæg: 3769
wo ist "lan sapına kadar"?

28 April 2008 03:27

kafetzou
Antal indlæg: 7963
= völlig?

28 April 2008 12:02

merdogan
Antal indlæg: 3769
Lan = Kerl

29 April 2008 03:48

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Also gut - ich habe das Wort "Mensch" dazu geführt.