Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - Acı çekmek özgürlükse özgürüm sapına kadar!..Aşk...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiitalianoKihispaniaKifaransaKijerumani

Category Sentence

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Acı çekmek özgürlükse özgürüm sapına kadar!..Aşk...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ssu0907
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Acı çekmek özgürlükse özgürüm lan sapına kadar!..Aşk Yalan!..

Kichwa
Wenn das Leiden die Freiheit bedeutet, denn bin ich völlig frei! Die Liebe ist eine Lüge!
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na kafetzou
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Wenn Leiden Freiheit bedeutet, Mensch, dann bin ich völlig frei! Die Liebe ist eine Lüge!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iamfromaustria - 29 Aprili 2008 17:30





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Aprili 2008 13:30

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Ich würde im ersten Satz das "das" weglassen.
denn --> dann

27 Aprili 2008 20:21

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Danke - und das "die" vor Freiheit?

27 Aprili 2008 20:27

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Darüber ließe sich streiten, aber ehrlich gesagt finde ich es ohne "die" besser.

27 Aprili 2008 20:32

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Ich auch - uhrsprünglich hatte ich es so geschrieben, aber dann hatte ich Zweifel.

27 Aprili 2008 22:40

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
wo ist "lan sapına kadar"?

28 Aprili 2008 03:27

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
= völlig?

28 Aprili 2008 12:02

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Lan = Kerl

29 Aprili 2008 03:48

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Also gut - ich habe das Wort "Mensch" dazu geführt.