Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Germană - Acı çekmek özgürlükse özgürüm sapına kadar!..AÅŸk...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăItalianăSpaniolăFrancezăGermană

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Acı çekmek özgürlükse özgürüm sapına kadar!..Aşk...
Text
Înscris de ssu0907
Limba sursă: Turcă

Acı çekmek özgürlükse özgürüm lan sapına kadar!..Aşk Yalan!..

Titlu
Wenn das Leiden die Freiheit bedeutet, denn bin ich völlig frei! Die Liebe ist eine Lüge!
Traducerea
Germană

Tradus de kafetzou
Limba ţintă: Germană

Wenn Leiden Freiheit bedeutet, Mensch, dann bin ich völlig frei! Die Liebe ist eine Lüge!
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 29 Aprilie 2008 17:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Aprilie 2008 13:30

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Ich würde im ersten Satz das "das" weglassen.
denn --> dann

27 Aprilie 2008 20:21

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Danke - und das "die" vor Freiheit?

27 Aprilie 2008 20:27

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Darüber ließe sich streiten, aber ehrlich gesagt finde ich es ohne "die" besser.

27 Aprilie 2008 20:32

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Ich auch - uhrsprünglich hatte ich es so geschrieben, aber dann hatte ich Zweifel.

27 Aprilie 2008 22:40

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
wo ist "lan sapına kadar"?

28 Aprilie 2008 03:27

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
= völlig?

28 Aprilie 2008 12:02

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Lan = Kerl

29 Aprilie 2008 03:48

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Also gut - ich habe das Wort "Mensch" dazu geführt.