Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - Acı çekmek özgürlükse özgürüm sapına kadar!..AÅŸk...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어이탈리아어스페인어프랑스어독일어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Acı çekmek özgürlükse özgürüm sapına kadar!..Aşk...
본문
ssu0907에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Acı çekmek özgürlükse özgürüm lan sapına kadar!..Aşk Yalan!..

제목
Wenn das Leiden die Freiheit bedeutet, denn bin ich völlig frei! Die Liebe ist eine Lüge!
번역
독일어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Wenn Leiden Freiheit bedeutet, Mensch, dann bin ich völlig frei! Die Liebe ist eine Lüge!
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 29일 17:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 27일 13:30

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Ich würde im ersten Satz das "das" weglassen.
denn --> dann

2008년 4월 27일 20:21

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Danke - und das "die" vor Freiheit?

2008년 4월 27일 20:27

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Darüber ließe sich streiten, aber ehrlich gesagt finde ich es ohne "die" besser.

2008년 4월 27일 20:32

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Ich auch - uhrsprünglich hatte ich es so geschrieben, aber dann hatte ich Zweifel.

2008년 4월 27일 22:40

merdogan
게시물 갯수: 3769
wo ist "lan sapına kadar"?

2008년 4월 28일 03:27

kafetzou
게시물 갯수: 7963
= völlig?

2008년 4월 28일 12:02

merdogan
게시물 갯수: 3769
Lan = Kerl

2008년 4월 29일 03:48

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Also gut - ich habe das Wort "Mensch" dazu geführt.