Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Rumænsk - jag saknar dig jättemycket min älskling

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskRumænsk

Kategori Sætning - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
jag saknar dig jättemycket min älskling
Tekst
Tilmeldt af gualof
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

jag saknar dig jättemycket min älskling

Titel
ÃŽmi este dor de tine enorm de mult, iubitule.
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af johanna13
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

ÃŽmi este dor de tine enorm de mult, iubitule.
Bemærkninger til oversættelsen
I am not sure if it it masculine or feminine form.
Senest valideret eller redigeret af azitrad - 30 April 2008 14:32





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 April 2008 15:47

iepurica
Antal indlæg: 2102
Ar fi mers şi "îmi este dor de tine enorm de mult". Nu?
Dacă nu mă înşel, "jätte" înseamnă "uriaş", iar sensul lui "mycket" înaintea substantivelor care nu se pot număra este "mult".

29 April 2008 22:39

johanna13
Antal indlæg: 70
Bună Iepurica,

Sensul cuvintelor date de tine sunt corecte, nu te pot contrazice şi interpretarea ta este corectă. Dar mie întotdeuna îmi este mai la îndemână sa traduc cu "foarte mult" deoarece îmi sună mai comun decât "enorm de mult". Şi cert e că mă lovesc zilnic de expresia aceasta.


Modific.



Papa

30 April 2008 14:44

iepurica
Antal indlæg: 2102
Era doar o simplă sugestie... am precizat-o pentru că mi-aduc aminte că foloseam expresia cu pricina destul de des pe când eram şi eu mai tânără şi mai spuneam chestii din astea...