Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Rumano - jag saknar dig jättemycket min älskling

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoRumano

Categoría Oración - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
jag saknar dig jättemycket min älskling
Texto
Propuesto por gualof
Idioma de origen: Sueco

jag saknar dig jättemycket min älskling

Título
ÃŽmi este dor de tine enorm de mult, iubitule.
Traducción
Rumano

Traducido por johanna13
Idioma de destino: Rumano

ÃŽmi este dor de tine enorm de mult, iubitule.
Nota acerca de la traducción
I am not sure if it it masculine or feminine form.
Última validación o corrección por azitrad - 30 Abril 2008 14:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Abril 2008 15:47

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
Ar fi mers şi "îmi este dor de tine enorm de mult". Nu?
Dacă nu mă înşel, "jätte" înseamnă "uriaş", iar sensul lui "mycket" înaintea substantivelor care nu se pot număra este "mult".

29 Abril 2008 22:39

johanna13
Cantidad de envíos: 70
Bună Iepurica,

Sensul cuvintelor date de tine sunt corecte, nu te pot contrazice şi interpretarea ta este corectă. Dar mie întotdeuna îmi este mai la îndemână sa traduc cu "foarte mult" deoarece îmi sună mai comun decât "enorm de mult". Şi cert e că mă lovesc zilnic de expresia aceasta.


Modific.



Papa

30 Abril 2008 14:44

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
Era doar o simplă sugestie... am precizat-o pentru că mi-aduc aminte că foloseam expresia cu pricina destul de des pe când eram şi eu mai tânără şi mai spuneam chestii din astea...