Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Rumuński - jag saknar dig jättemycket min älskling

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiRumuński

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
jag saknar dig jättemycket min älskling
Tekst
Wprowadzone przez gualof
Język źródłowy: Szwedzki

jag saknar dig jättemycket min älskling

Tytuł
ÃŽmi este dor de tine enorm de mult, iubitule.
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez johanna13
Język docelowy: Rumuński

ÃŽmi este dor de tine enorm de mult, iubitule.
Uwagi na temat tłumaczenia
I am not sure if it it masculine or feminine form.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez azitrad - 30 Kwiecień 2008 14:32





Ostatni Post

Autor
Post

29 Kwiecień 2008 15:47

iepurica
Liczba postów: 2102
Ar fi mers şi "îmi este dor de tine enorm de mult". Nu?
Dacă nu mă înşel, "jätte" înseamnă "uriaş", iar sensul lui "mycket" înaintea substantivelor care nu se pot număra este "mult".

29 Kwiecień 2008 22:39

johanna13
Liczba postów: 70
Bună Iepurica,

Sensul cuvintelor date de tine sunt corecte, nu te pot contrazice şi interpretarea ta este corectă. Dar mie întotdeuna îmi este mai la îndemână sa traduc cu "foarte mult" deoarece îmi sună mai comun decât "enorm de mult". Şi cert e că mă lovesc zilnic de expresia aceasta.


Modific.



Papa

30 Kwiecień 2008 14:44

iepurica
Liczba postów: 2102
Era doar o simplă sugestie... am precizat-o pentru că mi-aduc aminte că foloseam expresia cu pricina destul de des pe când eram şi eu mai tânără şi mai spuneam chestii din astea...