Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Rumunski - jag saknar dig jättemycket min älskling

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiRumunski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
jag saknar dig jättemycket min älskling
Tekst
Podnet od gualof
Izvorni jezik: Svedski

jag saknar dig jättemycket min älskling

Natpis
ÃŽmi este dor de tine enorm de mult, iubitule.
Prevod
Rumunski

Preveo johanna13
Željeni jezik: Rumunski

ÃŽmi este dor de tine enorm de mult, iubitule.
Napomene o prevodu
I am not sure if it it masculine or feminine form.
Poslednja provera i obrada od azitrad - 30 April 2008 14:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 April 2008 15:47

iepurica
Broj poruka: 2102
Ar fi mers şi "îmi este dor de tine enorm de mult". Nu?
Dacă nu mă înşel, "jätte" înseamnă "uriaş", iar sensul lui "mycket" înaintea substantivelor care nu se pot număra este "mult".

29 April 2008 22:39

johanna13
Broj poruka: 70
Bună Iepurica,

Sensul cuvintelor date de tine sunt corecte, nu te pot contrazice şi interpretarea ta este corectă. Dar mie întotdeuna îmi este mai la îndemână sa traduc cu "foarte mult" deoarece îmi sună mai comun decât "enorm de mult". Şi cert e că mă lovesc zilnic de expresia aceasta.


Modific.



Papa

30 April 2008 14:44

iepurica
Broj poruka: 2102
Era doar o simplă sugestie... am precizat-o pentru că mi-aduc aminte că foloseam expresia cu pricina destul de des pe când eram şi eu mai tânără şi mai spuneam chestii din astea...