Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-루마니아어 - jag saknar dig jättemycket min älskling

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어루마니아어

분류 문장 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
jag saknar dig jättemycket min älskling
본문
gualof에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

jag saknar dig jättemycket min älskling

제목
ÃŽmi este dor de tine enorm de mult, iubitule.
번역
루마니아어

johanna13에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

ÃŽmi este dor de tine enorm de mult, iubitule.
이 번역물에 관한 주의사항
I am not sure if it it masculine or feminine form.
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 30일 14:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 29일 15:47

iepurica
게시물 갯수: 2102
Ar fi mers şi "îmi este dor de tine enorm de mult". Nu?
Dacă nu mă înşel, "jätte" înseamnă "uriaş", iar sensul lui "mycket" înaintea substantivelor care nu se pot număra este "mult".

2008년 4월 29일 22:39

johanna13
게시물 갯수: 70
Bună Iepurica,

Sensul cuvintelor date de tine sunt corecte, nu te pot contrazice şi interpretarea ta este corectă. Dar mie întotdeuna îmi este mai la îndemână sa traduc cu "foarte mult" deoarece îmi sună mai comun decât "enorm de mult". Şi cert e că mă lovesc zilnic de expresia aceasta.


Modific.



Papa

2008년 4월 30일 14:44

iepurica
게시물 갯수: 2102
Era doar o simplă sugestie... am precizat-o pentru că mi-aduc aminte că foloseam expresia cu pricina destul de des pe când eram şi eu mai tânără şi mai spuneam chestii din astea...