Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-روماني - jag saknar dig jättemycket min älskling

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديروماني

صنف جملة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
jag saknar dig jättemycket min älskling
نص
إقترحت من طرف gualof
لغة مصدر: سويدي

jag saknar dig jättemycket min älskling

عنوان
ÃŽmi este dor de tine enorm de mult, iubitule.
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف johanna13
لغة الهدف: روماني

ÃŽmi este dor de tine enorm de mult, iubitule.
ملاحظات حول الترجمة
I am not sure if it it masculine or feminine form.
آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 30 أفريل 2008 14:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 أفريل 2008 15:47

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Ar fi mers şi "îmi este dor de tine enorm de mult". Nu?
Dacă nu mă înşel, "jätte" înseamnă "uriaş", iar sensul lui "mycket" înaintea substantivelor care nu se pot număra este "mult".

29 أفريل 2008 22:39

johanna13
عدد الرسائل: 70
Bună Iepurica,

Sensul cuvintelor date de tine sunt corecte, nu te pot contrazice şi interpretarea ta este corectă. Dar mie întotdeuna îmi este mai la îndemână sa traduc cu "foarte mult" deoarece îmi sună mai comun decât "enorm de mult". Şi cert e că mă lovesc zilnic de expresia aceasta.


Modific.



Papa

30 أفريل 2008 14:44

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Era doar o simplă sugestie... am precizat-o pentru că mi-aduc aminte că foloseam expresia cu pricina destul de des pe când eram şi eu mai tânără şi mai spuneam chestii din astea...