Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Rumänska - jag saknar dig jättemycket min älskling

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaRumänska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
jag saknar dig jättemycket min älskling
Text
Tillagd av gualof
Källspråk: Svenska

jag saknar dig jättemycket min älskling

Titel
ÃŽmi este dor de tine enorm de mult, iubitule.
Översättning
Rumänska

Översatt av johanna13
Språket som det ska översättas till: Rumänska

ÃŽmi este dor de tine enorm de mult, iubitule.
Anmärkningar avseende översättningen
I am not sure if it it masculine or feminine form.
Senast granskad eller redigerad av azitrad - 30 April 2008 14:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 April 2008 15:47

iepurica
Antal inlägg: 2102
Ar fi mers şi "îmi este dor de tine enorm de mult". Nu?
Dacă nu mă înşel, "jätte" înseamnă "uriaş", iar sensul lui "mycket" înaintea substantivelor care nu se pot număra este "mult".

29 April 2008 22:39

johanna13
Antal inlägg: 70
Bună Iepurica,

Sensul cuvintelor date de tine sunt corecte, nu te pot contrazice şi interpretarea ta este corectă. Dar mie întotdeuna îmi este mai la îndemână sa traduc cu "foarte mult" deoarece îmi sună mai comun decât "enorm de mult". Şi cert e că mă lovesc zilnic de expresia aceasta.


Modific.



Papa

30 April 2008 14:44

iepurica
Antal inlägg: 2102
Era doar o simplă sugestie... am precizat-o pentru că mi-aduc aminte că foloseam expresia cu pricina destul de des pe când eram şi eu mai tânără şi mai spuneam chestii din astea...