Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Rumana - jag saknar dig jättemycket min älskling

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaRumana

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
jag saknar dig jättemycket min älskling
Teksto
Submetigx per gualof
Font-lingvo: Sveda

jag saknar dig jättemycket min älskling

Titolo
ÃŽmi este dor de tine enorm de mult, iubitule.
Traduko
Rumana

Tradukita per johanna13
Cel-lingvo: Rumana

ÃŽmi este dor de tine enorm de mult, iubitule.
Rimarkoj pri la traduko
I am not sure if it it masculine or feminine form.
Laste validigita aŭ redaktita de azitrad - 30 Aprilo 2008 14:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Aprilo 2008 15:47

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Ar fi mers şi "îmi este dor de tine enorm de mult". Nu?
Dacă nu mă înşel, "jätte" înseamnă "uriaş", iar sensul lui "mycket" înaintea substantivelor care nu se pot număra este "mult".

29 Aprilo 2008 22:39

johanna13
Nombro da afiŝoj: 70
Bună Iepurica,

Sensul cuvintelor date de tine sunt corecte, nu te pot contrazice şi interpretarea ta este corectă. Dar mie întotdeuna îmi este mai la îndemână sa traduc cu "foarte mult" deoarece îmi sună mai comun decât "enorm de mult". Şi cert e că mă lovesc zilnic de expresia aceasta.


Modific.



Papa

30 Aprilo 2008 14:44

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Era doar o simplă sugestie... am precizat-o pentru că mi-aduc aminte că foloseam expresia cu pricina destul de des pe când eram şi eu mai tânără şi mai spuneam chestii din astea...