Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Rumeno - jag saknar dig jättemycket min älskling

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseRumeno

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
jag saknar dig jättemycket min älskling
Testo
Aggiunto da gualof
Lingua originale: Svedese

jag saknar dig jättemycket min älskling

Titolo
ÃŽmi este dor de tine enorm de mult, iubitule.
Traduzione
Rumeno

Tradotto da johanna13
Lingua di destinazione: Rumeno

ÃŽmi este dor de tine enorm de mult, iubitule.
Note sulla traduzione
I am not sure if it it masculine or feminine form.
Ultima convalida o modifica di azitrad - 30 Aprile 2008 14:32





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Aprile 2008 15:47

iepurica
Numero di messaggi: 2102
Ar fi mers şi "îmi este dor de tine enorm de mult". Nu?
Dacă nu mă înşel, "jätte" înseamnă "uriaş", iar sensul lui "mycket" înaintea substantivelor care nu se pot număra este "mult".

29 Aprile 2008 22:39

johanna13
Numero di messaggi: 70
Bună Iepurica,

Sensul cuvintelor date de tine sunt corecte, nu te pot contrazice şi interpretarea ta este corectă. Dar mie întotdeuna îmi este mai la îndemână sa traduc cu "foarte mult" deoarece îmi sună mai comun decât "enorm de mult". Şi cert e că mă lovesc zilnic de expresia aceasta.


Modific.



Papa

30 Aprile 2008 14:44

iepurica
Numero di messaggi: 2102
Era doar o simplă sugestie... am precizat-o pentru că mi-aduc aminte că foloseam expresia cu pricina destul de des pe când eram şi eu mai tânără şi mai spuneam chestii din astea...